Tuesday, January 16, 2018

Amar Mon Manena - Robindranath Tagore

আমার মন মানে না, দিনরজনী।

https://robirag.blogspot.com

 
আমার মন মানে না, দিনরজনী।
আমি কী কথা স্মরিয়া এ তনু ভরিয়া পুলক রাখিতে নারি।
ওগো, কী ভাবিয়া মনে এ দুটি নয়নে উথলে নয়নবারি,
ওগো সজনি॥

সে সুধাবচন, সে সুখপরশ, অঙ্গে বাজিছে বাঁশি।।
তাই শুনিয়া শুনিয়া আপনার মনে হৃদয় হয় উদাসী,
কেন না জানি॥

ওগো, বাতাসে কী কথা ভেসে চলে আসে, আকাশে কী মুখ জাগে।। 
ওগো, বনমর্মরে নদীনির্ঝরে কী মধুর সুর লাগে,
ফুলের গন্ধ বন্ধুর মতো জড়ায়ে ধরিছে গলে।।
আমি এ কথা, এ ব্যথা, সুখব্যাকুলতা কাহার চরণতলে
দিব নিছনি॥

Transliteration In English:

My heart refuses to conform
I cannot contain the thrill of memories that pervades my being
What thoughts make my eyes brim with tears
O’ my beloved!
Those sweet words, that blissful touch, play to me like a flute
Listening to it my heart grows listless
Who know the reason –
O’ beloved what message the breeze brings, which face lights the sky
In the forest-glades, in the river-streams what melody sounds –
The fragrance of flowers embraces like a friend –
At whose feet should I offer this word, this pain and the joyous care?


Musical composition and history of the song:

প্রজ্ঞায় : প্রেম(৫৮);
উপ-প্রজ্ঞায় : প্রেম-বৈচিত্রা;
তাল : একতাল;
রাগ : পিলু-ভীমপালসি-কীর্তন;
অঙ্গ : কীর্তন;
রচনাকাল : ১৮৯২;
 স্বরবিতান :১০;
স্বরলিপি : ইন্দিরা দেবী চৌধুরানী;







©Copyright-Robindra Sangeet